Silverchair - Position Jeune Moderne (Young Modern Station)
Lançons-nous donc dans la formidable aventure de la traduction... je préviens déjà avant de lancer le truc, les paroles de Daniel Johns ne veulent jamais dire grand chose littéralement, il y a beaucoup de métaphores et beaucoup de choses là pour faire joli... mais c'est pas grave, ça augmentera toujours notre vocabulaire
Stalled at young modern station
Parqué dans la gare "jeune moderne"
Arthritic conversation
Conversation arthritique
Life has a dead line lately
La vie possède une limite en dernier lieu
Allergic and in the news
Allergique et à la une
The clocks are ticking timeless
Les horloges égrènent les secondes intemporelles
Dead Dali days behind us
Les jours du Dali Mort derrière nous
The band is back together
Le groupe est à nouveau réuni
Allergic and in the news
Does it make you cry
Est-ce que ça te fait pleurer
When I make you feel so far away
Quand je te fais te sentir si loin de tout
The interviews over
Fin des interviews
Stuck to the goal
Obstiné pour aller au but
To rescue my skin
A sauver ma peau
I need a different liquor
J'ai besoin d'un alcool différent
So sick of getting sicker
Si malade d'être encore plus malade
And I’m moving back to the country
Et je suis en route, de retour dans ce pays
Allergic and in the news
Does it make you cry
When I make you feel so far away
The interviews over
Stuck to the goal
To rescue my skin
You’re so far away
When I make you feel so far away
The interviews over
Stuck to the goal
To rescue my skin
You’re so far away
Tu es si loin de tout
The interviews over
He dreams of tracks and choices
He dreams of tracks and choices
Il rêve de morceaux de sons et de choix
I think I’m hearing voices
Je pense que j'entends des voix
Does it make you cry
When I make you feel so far away
The interviews over
Stuck to the goal
To rescue my skin
You’re so far away
The interviews over
Les phrases en gras sont donc © Daniel Johns 2007
When I make you feel so far away
The interviews over
Stuck to the goal
To rescue my skin
You’re so far away
The interviews over
Les phrases en gras sont donc © Daniel Johns 2007
2 Commentaires |
0 RéTroliens
Commentaires
Commenter
Pages de commentaires:
(*) Ces champs sont obligatoires.
« Résonnez musettes :: Like a tuna in the brine :: Silverchair - Lignes Droites (Straight Lines) »


"Station", c'est pour "gare" plutôt (ou station pour le métro, dont il est question.
Le clip de Straight Lines ne laisse aucun doute sur ce point...
Par Oui Oui — 29 sep 2007, 18:24
Ah euh oui effectivement...
Merci ;)
Par Winnie — 04 oct 2007, 15:09